類似投稿

3件のコメント

  1. Arthurの使っていた”take the cake”というイディオムてずが、インターネットで調べると、皮肉的に不味いものをすごい美味しいという時などに使うというのがリストのメインに出てきます。
    通常は肯定的な意味でつかう方が多いですか?それとも文脈により、使われる可能性は半々ですか?

    1. thanks for sharing!

      That takes the cakeはもっともひどい、面倒、嫌なことという意味です。

      I’ve had a lot of bad experiences, but this one takes the cake
      みたいな感じです。

  2. I want to clarify a fact: Ms. Takaichi never said that we Japanese should work more. What she actually said was that she herself would work harder for Japan and its people as prime minister.
    Every TV program cut the footage before and after her comment, deliberately misleading viewers and turning them against her. I’m sick and tired of the way these TV shows always pull this kind of thing.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です